Praktik Penerjemahan Kepatuhan Perusahaan Jepang di Tiongkok

Konten berikut diterjemahkan dari sumber berbahasa Mandarin oleh penerjemahan mesin tanpa penyuntingan lanjutan.

1. Latar Belakang
Dengan semakin seringnya pertukaran ekonomi antara Tiongkok dan Jepang, banyak perusahaan Jepang telah mendirikan cabang atau kantor perwakilan di Tiongkok. Karena keterlibatan bisnis lintas batas, lokalisasi kepatuhan telah menjadi salah satu isu penting yang dihadapi oleh perusahaan-perusahaan ini. Penerjemahan kepatuhan mengacu pada penerjemahan teks hukum dan peraturan secara akurat dari satu bahasa ke bahasa lain, untuk memastikan bahwa bisnis dapat memahami dan mematuhi hukum dan peraturan yang relevan dengan benar di lingkungan bahasa yang berbeda. Jenis penerjemahan ini tidak hanya membutuhkan kemampuan berbahasa, tetapi juga pemahaman mendalam tentang pengetahuan hukum yang relevan. Artikel ini bertujuan untuk mengeksplorasi praktik terbaik penerjemahan kepatuhan untuk perusahaan Jepang di Tiongkok, untuk memberikan beberapa referensi yang berguna bagi perusahaan terkait.

2. Kebutuhan dan masalah pelanggan

Ketika perusahaan Jepang di Tiongkok melakukan penerjemahan kepatuhan, selain untuk mempertahankan tingkat kepatuhan yang sama dengan perusahaan induk mereka di Jepang, hal itu juga untuk beradaptasi lebih baik dengan perubahan di pasar Tiongkok. Karena hal itu membutuhkan berkas terjemahan yang sangat akurat dan terlokalisasi.

Klien jangka panjang kami, M, adalah perusahaan Jepang yang mapan dan telah berdiri selama lebih dari 130 tahun. Sejak normalisasi hubungan diplomatik Tiongkok-Jepang pada tahun 1972, M telah melaksanakan banyak proyek besar yang menjadi tonggak sejarah di Tiongkok dan telah berada di pasar Tiongkok selama lebih dari 40 tahun. Untuk beradaptasi lebih baik dengan lingkungan pasar Tiongkok dan menyediakan produk berkualitas tinggi ke pasar Tiongkok, perusahaan M perlu lebih baik memenuhi tanggung jawab sosial perusahaannya. Di antaranya, menjadikan perusahaan sebagai perusahaan yang lebih terstandarisasi dan sesuai untuk pasar lokal serta mempertahankan tingkat manajemen kepatuhan yang sama dengan kantor pusat di Jepang adalah yang mereka butuhkan saat ini. Untuk mencapai tujuan ini, M Society perlu menerjemahkan dokumen-dokumen seperti pedoman kepatuhan, materi kuliah kepatuhan, dan panduan promosi kepatuhan setiap tahunnya. Mereka terutama menghadapi masalah dan kebutuhan berikut:
(1) Akurasi bahasa: Terjemahan perlu mempertimbangkan sepenuhnya perbedaan antara kedua bahasa untuk memastikan akurasi dan kelancaran.
(2) Kemampuan memahami teks yang relevan seperti hukum dan peraturan: Penerjemahan kepatuhan melibatkan sejumlah besar istilah profesional, seperti istilah hukum, istilah industri, dll. Penerjemah perlu memiliki latar belakang dan pengetahuan profesional yang relevan, dan harus memastikan kebenaran istilah tersebut.
(3) Faktor budaya yang selaras dengan pasar Tiongkok: Perusahaan Jepang telah berada di pasar Tiongkok selama bertahun-tahun, dan istilah serta frasa yang digunakan oleh berbagai departemen telah dilokalisasi. Perlu dipastikan bahwa terjemahan konsisten dengan kebiasaan penggunaan perusahaan di Tiongkok.

3. Solusi

Kami telah mengambil langkah-langkah berikut sebagai respons terhadap kebutuhan pelanggan.

(1) Membentuk tim penerjemahan kepatuhan profesional: Sebelum penerjemahan dimulai, sekelompok penerjemah dengan latar belakang hukum dan pengalaman penerjemahan yang relevan yang memenuhi harapan kualitas klien dipilih dari kumpulan talenta Jepang Tangneng berdasarkan persyaratan klien sebelumnya untuk kualitas manuskrip. Pada saat yang sama, informasi perusahaan klien yang relevan diberikan kepada guru penerjemah agar penerjemah dapat memahami informasi dasarnya. Kedua, mengatur PM dan peninjau tetap untuk membentuk tim khusus proyek. Personel tetap memastikan stabilitas kualitas terjemahan.


(2) Konfirmasikan peredaran bahasa internal dalam perusahaan: Konfirmasikan dengan pelanggan apakah departemen, posisi, dan informasi lain yang terdapat dalam dokumen memiliki penggunaan bahasa Mandarin yang tetap.

(3) Selama proses penerjemahan, kami menemukan beberapa konten yang berkaitan dengan liburan lintas negara atau gaya hidup perusahaan. Untuk menangani konten tersebut, kami menyediakan beberapa praktik umum bagi pelanggan untuk dikonfirmasi:

a) Salin teks asli: Pertahankan hari libur, adegan kehidupan, dan istilah terkait tanpa perubahan untuk memastikan keakuratan dan konsistensi konten.
b) Tambahkan anotasi pada teks asli: Tambahkan anotasi pada posisi yang sesuai dalam teks untuk menjelaskan hari raya atau adegan kehidupan yang relevan, terutama untuk konten yang mungkin belum dikenal oleh pembaca berbahasa Mandarin.
c) Lokalisasi sesuai pasar Tiongkok: Berdasarkan perbedaan budaya dan permintaan pasar di Tiongkok, lokalisasikan hari raya atau adegan gaya hidup agar lebih sesuai dengan adat dan kebiasaan pembaca Tiongkok.
Pemrosesan akhir konten ini dilakukan sesuai dengan pilihan pelanggan.

(4) Membangun korpus dan basis data terminologi: Mengorganisir istilah-istilah yang beredar dan ungkapan-ungkapan lokal di atas ke dalam sebuah basis data, sehingga memungkinkan penerjemah untuk dengan cepat mencari dan merujuk istilah-istilah yang relevan selama penerjemahan, meningkatkan akurasi dan konsistensi dokumen. Pengumpulan dan pembaruan sumber daya ini juga meletakkan dasar bagi proyek penerjemahan di masa mendatang, sehingga mendorong kelancaran dan profesionalisme kerja di masa depan.


4. Refleksi dan Evaluasi Dampak

Langkah-langkah di atas telah secara efektif meningkatkan kualitas terjemahan dokumen kepatuhan Perusahaan M, memastikan keakuratan dan konsistensinya. Pada saat yang sama, bahasa yang digunakan dalam dokumen lebih terlokalisasi, sehingga lebih sesuai untuk mempromosikan langkah-langkah kepatuhan di perusahaan-perusahaan domestik. Pengakuan Masyarakat M terhadap kualitas terjemahan Tang Neng yang sesuai juga telah memfasilitasi kerja sama jangka panjang kami.

Singkatnya, penerjemahan yang sesuai standar merupakan bagian yang tak terpisahkan dari operasional perusahaan multinasional di Tiongkok. Program penerjemahan profesional kami dapat secara efektif meningkatkan tingkat penerjemahan yang sesuai standar, memberikan dukungan kuat untuk kepatuhan dan efisiensi operasional perusahaan.


Waktu posting: 18 Desember 2025