Konten berikut diterjemahkan dari sumber berbahasa Mandarin oleh penerjemahan mesin tanpa penyuntingan lanjutan.
Sejak konsep ESG pertama kali diusulkan oleh United Nations Global Compact pada tahun 2004, konsep ini telah mengalami proses pengembangan selama 20 tahun. Dengan perubahan dan perkembangan yang berkelanjutan dalam situasi internasional, pasar ESG di Tiongkok terus tumbuh. Terutama pada tahun 2024, pemerintah pusat dan daerah secara berturut-turut memperkenalkan kebijakan dan persyaratan terkait ESG. ESG semakin diperkuat pada tahap ini, dan upaya promosi kebijakan terus meningkat. Pemerintah dan perusahaan serta lembaga terkait juga secara bertahap memperkuat kerja sama internasional mereka. Dalam konteks ini, bagaimana perusahaan penerjemahan dapat mengikuti perkembangan zaman dan kebijakan, serta menyediakan terjemahan laporan ESG/pembangunan berkelanjutan yang akurat, efektif, dan tepat waktu untuk berbagai perusahaan akan menjadi tantangan besar yang kita hadapi.
(1) Latar belakang persyaratan proyek
Klien kami adalah firma konsultan profesional independen yang berdedikasi untuk menyediakan layanan ESG, Tanggung Jawab Sosial Perusahaan (CSR), dan Investasi Bertanggung Jawab (SRI) di bawah Tujuan Pembangunan Berkelanjutan. Kami berkomitmen untuk menyediakan layanan konsultasi komprehensif kepada bisnis, membantu mereka memperoleh keunggulan kompetitif sekaligus menciptakan nilai bersama bagi masyarakat. Persyaratan penerjemahan terutama mencakup laporan ESG, serta beberapa laporan perencanaan strategis CSR. Penerjemahan laporan difokuskan dari bulan Februari hingga Mei setiap tahun, dengan setiap laporan berkisar antara 30.000 hingga 60.000 kata. Selama periode penerjemahan terpusat, sekitar 45 laporan akan diselesaikan.
(2) Poin-Poin Penting dan Langkah-Langkah Penanggulangan Proyek Pelaporan ESG
Pelaporan ESG adalah cara bagi perusahaan yang terdaftar di bursa saham untuk secara aktif menanggapi konsep pembangunan berkelanjutan dengan membangun struktur tata kelola tiga tingkat yaitu “lingkungan, masyarakat, dan tata kelola” serta mengintegrasikannya ke dalam keputusan investasi dan operasional perusahaan. Oleh karena itu, setiap laporan ESG yang kami terima dari klien kami diterjemahkan berdasarkan dua poin utama: struktur konten yang komprehensif dan persyaratan tinggi untuk penggunaan bahasa formal.
Isi laporan ESG sangat komprehensif, dan pengungkapan daring akhirnya juga akan mengikuti standar dan persyaratan yang relevan (standar pengungkapan yang umum digunakan untuk perusahaan domestik meliputi Standar GRI, CAS-CSR4.0, ISO26000, dan GB36001). Menggabungkan komposisi konten, standar pengungkapan, dan persyaratan laporan ESG memberi kita arahan yang jelas dalam pemilihan penerjemah. Sebelum memulai pekerjaan penerjemahan, penerjemah perlu memahami terminologi dan standar pengungkapan yang umum digunakan dalam laporan ESG, seperti "analisis substantif", yang umumnya disebut sebagai "Analisis Materialitas" dalam laporan ESG/keberlanjutan; Istilah khusus untuk 'pemangku kepentingan' dinyatakan sebagai 'stakeholders' dalam bahasa Inggris; Salah satu satuan umum dalam bagian tabel data laporan adalah Ton/tons (yang merupakan ton metrik Inggris dan jarang digunakan di Tiongkok, sehingga tidak digunakan secara default dalam laporan). Tonne/tons umumnya digunakan. Untuk laporan perusahaan yang terdaftar di AS dan Hong Kong, referensi harus dibuat ke dokumen panduan ESG yang sesuai. Menurut Forum Investasi Bertanggung Jawab China ke-12 (China SIF) yang diadakan pada awal Desember 2024, bursa saham Shanghai, Shenzhen, dan Beijing secara berturut-turut telah merilis dokumen panduan bagi perusahaan yang terdaftar untuk mengungkapkan laporan ESG/pembangunan berkelanjutan kepada publik pada tahun 2024, termasuk “Pedoman untuk Laporan Pembangunan Berkelanjutan” dan “Pedoman untuk Penyusunan Laporan Pembangunan Berkelanjutan”, serta “Pedoman untuk Penyusunan Laporan Pembangunan Berkelanjutan bagi Perusahaan yang Terdaftar” yang dikeluarkan oleh Asosiasi Perusahaan Terdaftar China. Garis besar referensi terbaru telah disediakan untuk terjemahan laporan 2025 kami yang akan datang.
Dari segi ekspresi bahasa, laporan ESG memerlukan bahasa formal (kecuali jika diperlukan, bahasa pasif tidak boleh digunakan dalam struktur subjek-predikat), pemilihan kata yang akurat dan beragam, pemisah kalimat yang ringkas dan tepat, serta menghindari kalimat panjang yang tumpang tindih. Pelanggan akan menghargai hubungan logis antar kalimat dan mengekspresikan diri dengan jelas. Terutama untuk beberapa perusahaan besar dan terkenal yang terdaftar di bursa saham, untuk lebih menghubungkan dan menyoroti internasionalisasi, mereka semakin fokus pada westernisasi dalam pemilihan kata. Ganti istilah yang umum digunakan 'Grassroots Management Cadre' dengan 'Frontline Manager'; Ganti 'supplier sunshine agreements' dengan 'supply transparency agreements'. Ekspresi bahasa yang autentik tidak hanya menyoroti profesionalisme terjemahan kami, tetapi juga memberikan bantuan kepada perusahaan yang mencari mitra berkualitas tinggi untuk internasionalisasi sampai batas tertentu. Persyaratan klien untuk tenses dan format laporan juga bervariasi. Ada banyak detail yang perlu diperhatikan dalam hal format. Terutama aspek-aspek seperti judul, struktur kalimat, dan penggunaan tanda baca yang standar.
(3) Berbagi Pengalaman Layanan Penerjemahan Laporan ESG
Pelaporan ESG merupakan jaminan penting bagi transformasi komprehensif perusahaan pada tahap saat ini, dan signifikansinya bagi perusahaan sudah jelas. Oleh karena itu, dalam proses penerjemahan laporan, penyedia layanan tidak hanya harus memahami kebijakan terkait yang dikeluarkan pemerintah terlebih dahulu, tetapi juga menjaga komunikasi berkelanjutan dengan klien untuk memastikan keakuratan, kejelasan, dan kerahasiaan konten terjemahan, yaitu, mematuhi prinsip-prinsip praktik terbaik industri penerjemahan. Tim penerjemahan tidak hanya fokus pada terjemahan bahasa yang akurat, tetapi juga terus memperhatikan pedoman kebijakan dan persyaratan terkait. Pada saat yang sama, penyedia layanan penerjemahan juga perlu mengadopsi metode transfer dan penyimpanan file yang aman untuk memastikan perlindungan maksimal informasi pelanggan.
Penyusunan laporan ESG/Pembangunan Berkelanjutan bukanlah proses yang instan, dan setiap laporan melalui beberapa tahap penyesuaian, modifikasi, dan perbaikan berkelanjutan oleh personel profesional sebelum diselesaikan dalam versi bahasa Mandarin. Karena keterbatasan waktu, banyak laporan diterjemahkan dan dimodifikasi secara bersamaan dengan versi bahasa Mandarin untuk dipublikasikan. Akhirnya, kami menerima versi bahasa Mandarin final dan melanjutkan dengan memperbarui dan menghasilkan draf terjemahan final. Hal ini semakin menguji proses dan pengaturan personel perusahaan penerjemahan. Kami telah membentuk tim penerjemahan laporan khusus untuk berkoordinasi dan berkolaborasi secara lancar dengan klien sepanjang proses penerjemahan dan pembaruan laporan.
(4) Ringkasan
Dari peluang yang relatif tidak disengaja, Tang Neng menyediakan layanan penerjemahan laporan ESG pertama bagi klien. Pada akhir tahun 2024, total lebih dari 200 laporan telah diterjemahkan untuk klien, yang semuanya menerima umpan balik positif dan mengumpulkan pengalaman penerjemahan dan layanan yang kaya. Mulai dari penerjemahan yang teliti hingga pemilihan kata dalam koreksi, hingga penggunaan tanda baca, setiap aspek mencerminkan kendali kami atas detail dan persyaratan kualitas. Kami akan selalu berpegang pada prinsip keunggulan dalam praktik dan menyediakan layanan penerjemahan berkualitas tinggi, aman, dan andal kepada klien kami.
Dengan perkembangan dan internasionalisasi standar ESG yang berkelanjutan, pekerjaan penerjemahan juga menghadapi tantangan dan peluang baru. Pada tanggal 14 November 2024, ISO merilis standar internasional ESG pertama di dunia: ISO ESG IWA 48 “Kerangka Kerja untuk Menerapkan Prinsip Lingkungan, Sosial, dan Tata Kelola (ESG)”, yang menandai tingkat kesadaran global baru tentang pentingnya faktor ESG. Standar ini tidak hanya menyediakan kerangka kerja manajemen ESG yang komprehensif, tetapi juga membantu organisasi melacak kemajuan, menetapkan tujuan, dan melaporkan pencapaian mereka secara transparan dengan mendefinisikan indikator kinerja utama (KPI) ESG yang umum dan spesifik, sehingga meningkatkan keandalan dan kredibilitas pelaporan ESG. Hal ini memberikan referensi dan panduan baru untuk pekerjaan penerjemahan kita di masa mendatang, dan juga mengharuskan kita untuk lebih memperhatikan penerapan dan konsistensi standar internasional dalam proses penerjemahan.
Selain itu, dengan semakin populernya konsep investasi ESG, semakin banyak perusahaan yang memperhatikan penyusunan dan penerjemahan laporan ESG. Penerjemahan tidak hanya perlu menyampaikan informasi secara akurat, tetapi juga perlu mempertimbangkan latar belakang budaya dan peraturan hukum pasar sasaran untuk memastikan lokalisasi dan kepatuhan konten terjemahan. Oleh karena itu, dalam pekerjaan penerjemahan di masa mendatang, kami akan terus memperdalam pemahaman kami tentang standar ESG, meningkatkan kualitas terjemahan, dan memberikan dukungan yang kuat untuk pengembangan internasional perusahaan. Berdasarkan hal tersebut, kami telah merangkum pengalaman penerjemahan Laporan ESG/Pembangunan Berkelanjutan dan membagikannya kepada semua orang.
Waktu posting: 18 Desember 2025