Konten berikut diterjemahkan dari sumber Cina oleh terjemahan mesin tanpa pengeditan pasca.
Asosiasi Perusahaan Bahasa Amerika (ALC) adalah asosiasi industri yang berbasis di Amerika Serikat. Anggota Asosiasi terutama adalah perusahaan yang menyediakan terjemahan, interpretasi, lokalisasi, dan layanan perdagangan bahasa. ALC pada dasarnya mengadakan pertemuan tahunan setiap tahun untuk berbicara tentang hak -hak industri, melakukan diskusi meja bundar tentang topik -topik seperti pengembangan industri, manajemen bisnis, pasar, dan teknologi, dan juga mengatur perwakilan dari perusahaan terjemahan Amerika untuk melobi Kongres. Selain mengundang juru bicara industri, pertemuan tahunan ini juga akan mengatur konsultan manajemen perusahaan yang terkenal atau pakar pelatihan kepemimpinan dan juru bicara non-industri lainnya, dan merilis Laporan Industri ALC tahunan.
Dalam artikel ini, kami menyajikan konten dari Laporan Industri 2023Alc (dirilis pada bulan September 2023, dengan dua pertiga dari perusahaan yang disurvei menjadi anggota ALC dan lebih dari 70% yang berkantor pusat di Amerika Serikat), dikombinasikan dengan pengalaman pribadi Translate yang diterjemahkan di industri ini, untuk membuat perbandingan sederhana dari status bisnis industri terjemahan di China dan Amerika Serikat. Kami juga berharap untuk menggunakan batu -batu dari negara lain untuk mengukir batu giok kami sendiri.
一、 Laporan ALC menyediakan statistik data kunci industri dari 14 aspek untuk kita rujuk dan bandingkan satu per satu:
1. Model Bisnis
Kesamaan antara Cina dan Amerika Serikat:
1) Konten Layanan: 60% dari layanan inti rekan Amerika fokus pada terjemahan, 30% pada interpretasi, dan 10% sisanya tersebar di antara berbagai produk layanan terjemahan; Lebih dari setengah perusahaan menyediakan layanan pelokalan media, termasuk transkripsi, dubbing, subtitle, dan dubbing.
2) Pembeli: Meskipun lebih dari dua pertiga dari rekan kerja Amerika melayani firma hukum, hanya 15% perusahaan yang menggunakannya sebagai sumber pendapatan utama mereka. Ini menunjukkan bahwa pengeluaran layanan bahasa dari firma hukum sangat tersebar, yang umumnya konsisten dengan sifat sementara dari kebutuhan terjemahan hukum dan kematangan pengadaan terjemahan yang lebih rendah dari rata -rata dalam industri. Selain itu, lebih dari setengah rekan Amerika kami menyediakan layanan bahasa untuk lembaga kreatif, pemasaran, dan digital. Lembaga -lembaga ini berfungsi sebagai perantara antara perusahaan jasa bahasa dan pembeli akhir dari berbagai industri. Dalam beberapa tahun terakhir, peran dan batas -batas layanan bahasa telah menjadi kabur: Beberapa lembaga kreatif menyediakan layanan bahasa, sementara yang lain berkembang ke bidang pembuatan konten. Sementara itu, 95% rekan Amerika menyediakan layanan bahasa kepada perusahaan rekan lain, dan pengadaan dalam industri ini didorong oleh hubungan kolaboratif.
Karakteristik di atas mirip dengan situasi di Cina. Misalnya, dalam operasi bisnis baru -baru ini, terjemahan TalkingChina menghadapi kasus di mana klien utama yang telah bertugas selama bertahun -tahun, karena pertimbangan konsistensi dan biaya produksi konten, pengadaan yang ditenderkan dan terpusat dari semua pembuatan film, desain, animasi, terjemahan, dan bisnis terkait konten lainnya. Peserta pengadaan sebagian besar adalah perusahaan periklanan, dan penawar yang menang menjadi kontraktor umum untuk kreativitas konten. Pekerjaan terjemahan juga dilakukan oleh kontraktor umum ini, atau lengkap atau subkontrak oleh diri sendiri. Dengan cara ini, sebagai penyedia layanan terjemahan asli, TalkingChina hanya dapat berusaha untuk terus bekerja sama dengan kontraktor umum ini sebanyak mungkin, dan sangat sulit untuk sepenuhnya melewati batas dan menjadi kontraktor umum kreatif konten.
Dalam hal kolaborasi sebaya, proporsi spesifik di Cina tidak diketahui, tetapi dapat dipastikan bahwa itu telah menjadi tren yang semakin umum dalam beberapa tahun terakhir, yang bertujuan untuk memenuhi kebutuhan pelanggan, memperkuat kemampuan di bidang vertikal dan bahasa lain, membangun chain pasokan yang lebih fleksibel, atau memperluas atau mencerna kapasitas produksi, dengan keuntungan komplementer. Asosiasi kenikmatan swasta juga secara aktif membuat beberapa rencana dan upaya menguntungkan dalam hal ini.
Perbedaan antara Cina dan Amerika Serikat:
1) Ekspansi Internasional: Sebagian besar rekan -rekan AS kami menghasilkan pendapatan utama mereka dari pelanggan domestik, tetapi satu di setiap tiga perusahaan memiliki kantor di dua negara atau lebih, meskipun tidak ada hubungan proporsional positif antara pendapatan dan jumlah cabang internasional. Tampaknya proporsi ekspansi internasional di antara rekan -rekan Amerika jauh lebih tinggi daripada kita, yang terkait dengan keunggulan mereka di lokasi geografis, bahasa, dan kesamaan budaya. Mereka memasuki pasar baru melalui ekspansi internasional, memperoleh sumber daya teknologi, atau mendirikan pusat produksi berbiaya rendah.
Dibandingkan dengan ini, tingkat ekspansi internasional rekan terjemahan Tiongkok jauh lebih rendah, dengan hanya beberapa perusahaan yang berhasil menjadi global. Dari beberapa kasus yang berhasil, dapat dilihat bahwa pada dasarnya manajer bisnis sendiri yang perlu keluar lebih dulu. Yang terbaik adalah fokus pada pasar target luar negeri, memiliki tim operasi lokal di daerah setempat, dan sepenuhnya mengintegrasikan budaya perusahaan, terutama penjualan dan pemasaran, ke pasar lokal untuk melakukan pekerjaan lokalisasi yang baik. Tentu saja, perusahaan tidak pergi ke luar negeri demi menjadi global, tetapi perlu terlebih dahulu memikirkan mengapa mereka ingin menjadi global dan apa tujuan mereka? Mengapa kita bisa pergi ke laut? Apa keterampilan pamungkas? Kemudian muncul pertanyaan tentang bagaimana pergi ke laut.
Demikian pula, perusahaan terjemahan domestik juga sangat konservatif dalam berpartisipasi dalam konferensi rekan internasional. Partisipasi TalkingChina dalam konferensi internasional seperti Gala/ALC/Locworld/Elia sudah cukup sering, dan dia jarang melihat keberadaan rekan domestik. Bagaimana meningkatkan suara dan pengaruh industri layanan bahasa China secara keseluruhan di komunitas internasional, dan Unite for Warth, selalu menjadi masalah. Sebaliknya, kita sering melihat perusahaan terjemahan Argentina berasal dari jauh di konferensi internasional. Mereka tidak hanya berpartisipasi dalam konferensi tetapi juga muncul sebagai citra kolektif dari penyedia bahasa Spanyol Amerika Selatan yang umum. Mereka memainkan beberapa permainan hubungan masyarakat di konferensi, menghidupkan suasana, dan menciptakan merek kolektif, yang layak dipelajari.
2) Pembeli: Tiga kelompok pelanggan teratas dalam hal pendapatan di Amerika Serikat adalah layanan kesehatan, pemerintah/publik, dan lembaga pendidikan, sementara di Cina, mereka adalah teknologi informasi dan komunikasi, e-commerce lintas batas, dan pendidikan dan pelatihan (menurut Laporan Pengembangan 2023 tentang industri terjemahan dan layanan Layanan Bahasa Tiongkok yang dirilis oleh Asosiasi Penerjemah Tiongkok).
Penyedia layanan kesehatan (termasuk rumah sakit, perusahaan asuransi, dan klinik) adalah sumber inti pendapatan untuk lebih dari 50% rekan Amerika mereka, yang memiliki karakteristik Amerika yang jelas. Dalam skala global, Amerika Serikat memiliki pengeluaran perawatan kesehatan tertinggi. Karena implementasi sistem campuran pendanaan swasta dan publik di Amerika Serikat, pengeluaran layanan bahasa dalam perawatan kesehatan berasal dari rumah sakit swasta, perusahaan asuransi kesehatan, dan klinik, serta program pemerintah. Perusahaan layanan bahasa memainkan peran inti dalam membantu penyedia layanan kesehatan merancang dan melaksanakan rencana penggunaan bahasa. Menurut peraturan hukum, rencana penggunaan bahasa adalah wajib untuk memastikan bahwa pasien dengan kemahiran Inggris terbatas (LEP) memiliki akses yang sama ke layanan medis berkualitas tinggi.
Keuntungan dari permintaan pasar alami di atas tidak dapat dibandingkan atau dicocokkan di dalam negeri. Tetapi pasar Cina juga memiliki karakteristiknya sendiri. Dalam beberapa tahun terakhir, pemerintah memimpin inisiatif sabuk dan jalan dan gelombang perusahaan lokal Cina yang pergi ke luar negeri telah memunculkan lebih banyak kebutuhan terjemahan dari bahasa Cina atau Inggris ke bahasa minoritas. Tentu saja, jika Anda ingin berpartisipasi di dalamnya dan menjadi pemain yang memenuhi syarat, itu juga menempatkan persyaratan yang lebih tinggi pada perusahaan layanan terjemahan kami untuk sumber daya dan kemampuan manajemen proyek.
3) Konten Layanan: Hampir setengah dari rekan -rekan Amerika kami menyediakan layanan bahasa isyarat; 20% perusahaan memberikan pengujian bahasa (melibatkan penilaian kemahiran bahasa); 15% perusahaan menyediakan pelatihan bahasa (kebanyakan online).
Tidak ada data yang sesuai yang ditemukan di dalam negeri untuk konten di atas, tetapi dari perspektif sensorik, proporsi di Amerika Serikat harus lebih tinggi daripada di Cina. Penawar yang menang untuk proyek penawaran bahasa isyarat domestik sering kali merupakan sekolah khusus atau bahkan perusahaan teknologi jaringan, dan jarang perusahaan terjemahan. Ada juga beberapa perusahaan terjemahan yang memprioritaskan pengujian dan pelatihan bahasa sebagai bidang bisnis utama mereka.
2. Strategi perusahaan
Sebagian besar rekan Amerika memprioritaskan "peningkatan pendapatan" sebagai prioritas utama mereka untuk tahun 2023, sementara sepertiga dari perusahaan memilih untuk mengurangi biaya operasi.
Dalam hal strategi layanan, lebih dari setengah perusahaan telah meningkatkan layanan mereka dalam tiga tahun terakhir, tetapi ada lebih sedikit perusahaan yang berencana untuk meningkatkan layanan mereka dalam tiga tahun ke depan. Layanan yang paling banyak meningkatkan e-learning, layanan subtitle di tempat, pengeditan terjemahan mesin (PEMT), interpretasi simultan jarak jauh (RSI), dubbing, dan interpretasi jarak jauh video (VRI). Perluasan layanan terutama didorong oleh permintaan pelanggan. Dalam hal ini, ini mirip dengan situasi di Cina. Sebagian besar perusahaan jasa bahasa Cina telah menanggapi meningkatnya permintaan pasar dalam beberapa tahun terakhir, dan pertumbuhan dan pengurangan biaya juga merupakan tema abadi.
Sementara itu, dalam dua tahun terakhir, banyak rekan domestik telah membahas peningkatan layanan, apakah itu memperluas ruang lingkup layanan atau meluas secara vertikal. Misalnya, perusahaan terjemahan yang berspesialisasi dalam terjemahan paten memperluas fokus mereka ke bidang lain dari layanan paten; Melakukan terjemahan otomotif dan mengumpulkan kecerdasan pada industri otomotif; Menerjemahkan dokumen pemasaran untuk membantu klien mempublikasikan dan memelihara media pemasaran luar negeri; Saya juga menyediakan pengesahan pencetakan dan layanan pencetakan selanjutnya untuk menerjemahkan dokumen yang akan dicetak; Mereka yang bekerja sebagai penafsir konferensi bertanggung jawab untuk melaksanakan urusan konferensi atau konstruksi di tempat; Saat melakukan terjemahan situs web, lakukan eksekusi SEO dan SEM, dan sebagainya. Tentu saja, setiap transformasi membutuhkan eksplorasi dan tidak mudah, dan akan ada beberapa jebakan dalam proses mencoba. Namun, selama itu adalah penyesuaian strategis yang dilakukan setelah pengambilan keputusan yang rasional, sangat penting untuk membuat beberapa ketekunan dalam proses berliku. Dalam tiga hingga lima tahun terakhir, Translation TalkingChina secara bertahap meletakkan bidang vertikal dan produk ekspansi bahasa (seperti obat -obatan, paten, permainan online dan hiburan PAN lainnya, internasionalisasi Inggris dan asing, dll.). Pada saat yang sama, ia juga membuat ekstensi vertikal dalam keahliannya dalam produk terjemahan komunikasi pasar. Saat melakukan dengan baik dalam menerjemahkan merek layanan, ia juga telah memasukkan penulisan salinan bernilai tambah yang lebih tinggi (seperti titik penjualan, judul panduan, salinan produk, detail produk, salinan lisan, dll.), Mencapai hasil yang baik.
Dalam hal lanskap kompetitif, sebagian besar rekan Amerika menganggap perusahaan besar, global, dan multibahasa sebagai pesaing utama mereka, seperti Languageline, Lionbridge, RWS, Transperfect, dll; Di Cina, karena perbedaan dalam basis pelanggan antara perusahaan lokalisasi internasional dan perusahaan terjemahan lokal, ada persaingan yang relatif lebih sedikit. Lebih banyak persaingan rekan berasal dari persaingan harga antara perusahaan terjemahan, dengan harga rendah dan perusahaan skala besar menjadi pesaing utama, terutama dalam proyek penawaran.
Selalu ada perbedaan yang signifikan antara Cina dan Amerika Serikat dalam hal merger dan akuisisi. Kegiatan merger dan akuisisi rekan -rekan Amerika tetap stabil, dengan pembeli terus mencari peluang dan penjual potensial secara aktif mencari atau menunggu peluang untuk menjual atau mempertahankan kontak dengan broker merger dan akuisisi. Di Cina, karena masalah peraturan keuangan, penilaian sulit untuk dihitung secara wajar; Pada saat yang sama, karena bos menjadi tenaga penjualan terbesar, mungkin ada risiko mentransfer sumber daya pelanggan sebelum dan sesudah merger dan akuisisi jika perusahaan berpindah tangan. Merger dan akuisisi bukanlah norma.
3. Konten Layanan
Terjemahan mesin (MT) telah banyak diadopsi oleh rekan -rekan di Amerika Serikat. Namun, penerapan MT dalam suatu perusahaan seringkali selektif dan strategis, dan berbagai faktor dapat mempengaruhi risiko dan manfaat potensial. Hampir dua pertiga rekan Amerika menawarkan pengeditan terjemahan mesin (PEMT) sebagai layanan kepada klien mereka, tetapi TEP tetap menjadi layanan terjemahan yang paling umum digunakan. Saat membuat pilihan di antara tiga mode produksi manual murni, mesin murni, dan terjemahan dan pengeditan mesin, permintaan pelanggan adalah faktor paling penting yang mempengaruhi pengambilan keputusan, dan kepentingannya melebihi dua faktor utama lainnya (tipe konten dan pasangan bahasa).
Dalam hal interpretasi, pasar AS telah mengalami perubahan signifikan. Sekitar tiga perempat penyedia layanan interpretasi Amerika memberikan interpretasi jarak jauh video (VRI) dan interpretasi telepon (OPI), dan sekitar dua pertiga perusahaan memberikan interpretasi simultan jarak jauh (RSI). Tiga bidang utama penyedia layanan interpretasi adalah interpretasi perawatan kesehatan, interpretasi bisnis, dan interpretasi hukum. RSI tampaknya tetap menjadi pasar ceruk pertumbuhan tinggi di Amerika Serikat. Meskipun platform RSI terutama perusahaan teknologi, sebagian besar platform sekarang memberikan kenyamanan untuk mendapatkan layanan interpretasi melalui crowdsourcing dan/atau kerja sama dengan perusahaan layanan bahasa. Integrasi langsung platform RSI dengan alat konferensi online seperti Zoom dan platform klien lainnya juga menempatkan perusahaan -perusahaan ini dalam posisi strategis yang menguntungkan dalam mengelola kebutuhan penafsiran perusahaan. Tentu saja, platform RSI juga dilihat oleh sebagian besar rekan Amerika sebagai pesaing langsung. Meskipun RSI memiliki banyak manfaat dalam hal fleksibilitas dan biaya, ini juga membawa tantangan implementasi, termasuk latensi, kualitas audio, tantangan keamanan data, dan sebagainya.
Isi di atas memiliki persamaan dan perbedaan di Cina, seperti RSI. Terjemahan TalkingChina membangun kerja sama strategis dengan perusahaan platform sebelum epidemi. Selama epidemi, platform ini memiliki banyak bisnis sendiri, tetapi setelah epidemi, semakin banyak pertemuan dilanjutkan menggunakan formulir offline. Oleh karena itu, dari perspektif terjemahan TalkingChina sebagai penyedia interpretasi, rasanya bahwa permintaan untuk interpretasi di tempat telah meningkat secara signifikan, dan RSI telah menurun sampai batas tertentu, tetapi RSI memang merupakan suplemen yang sangat diperlukan dan kemampuan yang diperlukan untuk penyedia layanan interpretasi domestik. Pada saat yang sama, penggunaan OPI dalam interpretasi telepon sudah jauh lebih rendah di pasar Cina daripada di Amerika Serikat, karena skenario penggunaan utama di Amerika Serikat adalah medis dan legal, yang hilang di Cina.
Dalam hal terjemahan mesin, pengeditan pos terjemahan mesin (PEMT) adalah produk iga ayam dalam konten layanan perusahaan terjemahan domestik. Pelanggan jarang memilihnya, dan yang mereka inginkan lebih banyak adalah mendapatkan kualitas yang sama dan kecepatan terjemahan manusia yang lebih cepat dengan harga yang dekat dengan terjemahan mesin. Oleh karena itu, penggunaan terjemahan mesin bahkan lebih tidak terlihat dalam proses produksi perusahaan terjemahan, terlepas dari apakah itu digunakan atau tidak, kami perlu memberi pelanggan kualitas yang memenuhi syarat dan harga rendah (cepat, baik, dan murah). Tentu saja, ada juga pelanggan yang secara langsung memberikan hasil terjemahan mesin dan meminta perusahaan terjemahan untuk mengoreksi atas dasar ini. Persepsi terjemahan TalkingChina adalah bahwa kualitas terjemahan mesin yang disediakan oleh pelanggan jauh dari harapan pelanggan, dan proofreading manual membutuhkan intervensi yang mendalam, seringkali di luar ruang lingkup Pemt. Namun, harga yang ditawarkan oleh pelanggan jauh lebih rendah daripada terjemahan manual.
4. Pertumbuhan dan Profitabilitas
Meskipun makroekonomi dan ketidakpastian politik global, pertumbuhan rekan -rekan AS pada tahun 2022 tetap tangguh, dengan 60% perusahaan mengalami pertumbuhan pendapatan dan 25% mengalami tingkat pertumbuhan melebihi 25%. Ketahanan ini terkait dengan beberapa faktor utama: pendapatan perusahaan jasa bahasa berasal dari bidang yang berbeda, yang membuat dampak keseluruhan dari fluktuasi permintaan pada perusahaan relatif kecil; Teknologi seperti suara ke teks, terjemahan mesin, dan platform interpretasi jarak jauh memudahkan bisnis untuk mengimplementasikan solusi bahasa di berbagai lingkungan, dan kasus penggunaan layanan bahasa terus berkembang; Pada saat yang sama, industri perawatan kesehatan dan departemen pemerintah di Amerika Serikat terus meningkatkan pengeluaran terkait; Selain itu, populasi dengan kemahiran Inggris terbatas (LEP) di Amerika Serikat terus meningkat, dan penegakan undang -undang hambatan bahasa juga meningkat.
Pada tahun 2022, rekan -rekan Amerika umumnya menguntungkan, dengan margin laba kotor rata -rata antara 29%dan 43%, dengan pelatihan bahasa memiliki margin laba tertinggi (43%). Namun, dibandingkan dengan tahun sebelumnya, margin laba dari terjemahan dan layanan interpretasi sedikit menurun. Meskipun sebagian besar perusahaan telah meningkatkan kutipan mereka kepada pelanggan, peningkatan biaya operasi (terutama biaya tenaga kerja) tetap menjadi faktor kunci yang mempengaruhi profitabilitas kedua layanan ini.
Di Cina, secara keseluruhan, pendapatan perusahaan terjemahan juga meningkat pada tahun 2022. Dari perspektif margin laba kotor, dapat dikatakan bahwa ia juga mirip dengan rekan -rekan Amerika. Namun, perbedaannya adalah bahwa dalam hal kutipan, terutama untuk proyek -proyek besar, kutipannya turun. Oleh karena itu, faktor kunci yang mempengaruhi profitabilitas bukanlah peningkatan biaya tenaga kerja, tetapi penurunan harga yang disebabkan oleh persaingan harga. Oleh karena itu, dalam situasi di mana biaya tenaga kerja tidak dapat dikurangi, secara aktif menggunakan teknologi seperti kecerdasan buatan untuk mengurangi biaya dan meningkatkan efisiensi masih merupakan pilihan yang tak terhindarkan.
5. Harga
Di pasar AS, tarif kata untuk terjemahan, pengeditan, dan proofreading (TEP) umumnya meningkat 2% menjadi 9%. Laporan ALC mencakup harga terjemahan bahasa Inggris untuk 11 bahasa: Arab, Portugis, Cina yang disederhanakan, Prancis, Jerman, Jepang, Korea, Rusia, Spanyol, Tagalog, dan Vietnam. Harga median dalam terjemahan bahasa Inggris adalah 0,23 dolar AS per kata, dengan kisaran harga antara nilai terendah 0,10 dan nilai tertinggi 0,31; Harga rata -rata dalam terjemahan bahasa Inggris Cina yang disederhanakan adalah 0,24, dengan kisaran harga antara 0,20 dan 0,31.
Rekan -rekan Amerika umumnya menyatakan bahwa “pelanggan berharap bahwa kecerdasan buatan dan alat MT dapat mengurangi biaya, tetapi tidak dapat meninggalkan standar kualitas operasi manual 100%.”. Tingkat PEMT umumnya 20% hingga 35% lebih rendah dari layanan terjemahan manual murni. Meskipun model penetapan harga kata berdasarkan kata masih mendominasi industri bahasa, penggunaan PEMT yang meluas telah menjadi kekuatan pendorong bagi beberapa perusahaan untuk memperkenalkan model penetapan harga lainnya.
Dalam hal interpretasi, tingkat layanan pada tahun 2022 telah meningkat dibandingkan dengan tahun sebelumnya. Peningkatan terbesar adalah interpretasi konferensi di tempat, dengan tingkat layanan OPI, VRI, dan RSI semuanya meningkat sebesar 7% menjadi 9%.
Dibandingkan dengan ini, perusahaan terjemahan domestik di Cina tidak seberuntung itu. Di bawah tekanan lingkungan ekonomi, guncangan teknologi seperti kecerdasan buatan, pengendalian biaya oleh partai A, dan persaingan harga dalam industri, harga terjemahan lisan dan tertulis tidak meningkat tetapi menurun, terutama dalam harga terjemahan.
6. Teknologi
1) Alat TMS/CAT: MemoQ memimpin, dengan lebih dari 50% rekan Amerika menggunakan platform ini, diikuti oleh RWStrados. Boostlingo adalah platform interpretasi yang paling umum digunakan, dengan hampir 30% perusahaan melaporkan menggunakannya untuk mengatur, mengelola, atau menyediakan layanan interpretasi. Sekitar sepertiga dari perusahaan pengujian bahasa menggunakan zoom untuk menyediakan layanan pengujian. Dalam pemilihan alat terjemahan mesin, Amazon AWS adalah yang paling umum dipilih, diikuti oleh Alibaba dan Deepl, dan kemudian Google.
Situasi di Cina serupa, dengan berbagai pilihan untuk alat terjemahan mesin, serta produk dari perusahaan -perusahaan besar seperti Baidu dan Youdao, serta mesin terjemahan mesin yang unggul di bidang tertentu. Di antara rekan domestik, kecuali untuk penggunaan umum terjemahan mesin oleh perusahaan pelokalan, sebagian besar perusahaan masih mengandalkan metode terjemahan tradisional. Namun, beberapa perusahaan terjemahan dengan kemampuan teknologi yang kuat atau berfokus pada bidang tertentu juga telah mulai menggunakan teknologi terjemahan mesin. Mereka biasanya menggunakan mesin terjemahan mesin yang dibeli atau disewa dari pihak ketiga tetapi dilatih menggunakan korpus mereka sendiri.
2) Model Bahasa Besar (LLM): Ini memiliki kemampuan terjemahan mesin yang sangat baik, tetapi juga memiliki kelebihan dan kekurangannya. Di Amerika Serikat, perusahaan jasa bahasa masih memainkan peran inti dalam menyediakan layanan bahasa kepada bisnis dalam skala besar. Tanggung jawab mereka termasuk memenuhi kebutuhan pembeli yang kompleks melalui berbagai layanan bahasa yang didorong oleh teknologi, dan membangun jembatan antara layanan yang dapat disediakan oleh kecerdasan buatan dan layanan bahasa yang perlu diimplementasikan oleh perusahaan klien. Namun, sejauh ini, penerapan kecerdasan buatan dalam alur kerja internal jauh dari luas. Sekitar dua pertiga rekan Amerika belum menggunakan kecerdasan buatan untuk memungkinkan atau mengotomatiskan alur kerja apa pun. Cara yang paling umum digunakan untuk menggunakan kecerdasan buatan sebagai faktor penggerak dalam alur kerja adalah melalui penciptaan kosa kata yang dibantu AI. Hanya 10% perusahaan yang menggunakan kecerdasan buatan untuk analisis teks sumber; Sekitar 10% perusahaan menggunakan kecerdasan buatan untuk secara otomatis mengevaluasi kualitas terjemahan; Kurang dari 5% perusahaan menggunakan kecerdasan buatan untuk menjadwalkan atau membantu penerjemah dalam pekerjaan mereka. Namun, sebagian besar rekan Amerika lebih lanjut memahami LLM, dan sepertiga dari perusahaan menguji kasus uji.
Dalam hal ini, pada awalnya, sebagian besar rekan domestik tidak dapat sepenuhnya mengintegrasikan produk model bahasa skala besar dari luar negeri, seperti chatgpt, ke dalam proses proyek karena berbagai batasan. Oleh karena itu, mereka hanya dapat menggunakan produk ini sebagai alat tanya jawab yang cerdas dan menjawab. Namun, seiring waktu, produk -produk ini tidak hanya digunakan sebagai mesin terjemahan mesin, tetapi juga telah berhasil diintegrasikan ke dalam fungsi lain seperti evaluasi pemolesan dan terjemahan. Berbagai fungsi LLM ini dapat dimobilisasi untuk memberikan layanan yang lebih komprehensif untuk proyek. Perlu disebutkan bahwa, didorong oleh produk asing, produk LLM yang dikembangkan di dalam negeri juga telah muncul. Namun, berdasarkan umpan balik saat ini, masih ada kesenjangan yang signifikan antara produk LLM domestik dan yang asing, tetapi kami percaya bahwa akan ada lebih banyak terobosan teknologi dan inovasi di masa depan untuk mempersempit kesenjangan ini.
3) MT, transkripsi otomatis, dan subtitle AI adalah layanan AI yang paling umum. Situasi di Cina serupa, dengan perkembangan yang signifikan dalam teknologi seperti pengenalan suara dan transkripsi otomatis dalam beberapa tahun terakhir, menghasilkan pengurangan biaya yang signifikan dan peningkatan efisiensi. Tentu saja, dengan penerapan teknologi ini secara luas dan meningkatnya permintaan, pelanggan terus-menerus mencari efektivitas biaya yang lebih baik dalam anggaran terbatas, dan oleh karena itu penyedia teknologi berusaha untuk mengembangkan solusi yang lebih baik.
4) dalam hal integrasi layanan terjemahan, TMS dapat berintegrasi dengan berbagai platform seperti CMS pelanggan (sistem manajemen konten) dan perpustakaan file cloud; Dalam hal layanan interpretasi, alat interpretasi jarak jauh dapat diintegrasikan dengan platform pengiriman kesehatan jarak jauh pelanggan dan platform konferensi online. Biaya membangun dan menerapkan integrasi mungkin tinggi, tetapi integrasi dapat secara langsung menanamkan solusi perusahaan layanan bahasa ke dalam ekosistem teknologi pelanggan, menjadikannya signifikan secara strategis. Lebih dari setengah rekan Amerika percaya bahwa integrasi sangat penting untuk mempertahankan daya saing, dengan sekitar 60% perusahaan menerima volume terjemahan parsial melalui alur kerja otomatis. Dalam hal strategi teknologi, sebagian besar perusahaan mengadopsi pendekatan pembelian, dengan 35% perusahaan mengadopsi pendekatan hibrida "pembelian dan pembangunan".
Di Cina, perusahaan terjemahan besar atau pelokalan biasanya mengembangkan platform terintegrasi untuk penggunaan internal, dan beberapa bahkan mungkin mengkomersialkannya. Selain itu, beberapa penyedia teknologi pihak ketiga juga telah meluncurkan produk terintegrasi mereka sendiri, mengintegrasikan CAT, MT, dan LLM. Dengan merekayasa ulang proses dan menggabungkan kecerdasan buatan dengan terjemahan manusia, kami bertujuan untuk menciptakan alur kerja yang lebih cerdas. Ini juga mengedepankan persyaratan baru untuk struktur kemampuan dan arah pelatihan bakat bahasa. Di masa depan, industri terjemahan akan melihat lebih banyak skenario kopling mesin manusia, yang mencerminkan permintaan industri untuk pengembangan yang lebih cerdas dan efisien. Penerjemah perlu belajar cara menggunakan kecerdasan buatan dan alat otomatisasi secara fleksibel untuk meningkatkan efisiensi dan kualitas terjemahan secara keseluruhan.
Terjemahan TalkingChina juga secara aktif berusaha menerapkan platform terintegrasi untuk proses produksinya sendiri dalam hal ini. Saat ini, kami masih dalam tahap eksplorasi, yang menimbulkan tantangan bagi manajer proyek dan penerjemah dalam hal kebiasaan kerja. Mereka perlu menghabiskan banyak energi beradaptasi dengan metode kerja baru. Pada saat yang sama, keefektifan penggunaan juga membutuhkan pengamatan dan evaluasi lebih lanjut. Namun, kami percaya bahwa eksplorasi positif ini diperlukan.
7. Rantai dan personel Sumber Daya
Hampir 80% dari Laporan Rekan Amerika menghadapi kekurangan bakat. Penjualan, penerjemah, dan manajer proyek peringkat di antara posisi teratas dengan permintaan tinggi tetapi pasokan yang langka. Gaji tetap relatif stabil, tetapi posisi penjualan telah meningkat sebesar 20% dibandingkan tahun sebelumnya, sementara posisi administrasi telah menurun sebesar 8%. Orientasi layanan dan layanan pelanggan, serta kecerdasan buatan dan data besar, dianggap sebagai keterampilan paling penting bagi karyawan dalam tiga tahun ke depan. Manajer Proyek adalah posisi yang paling umum disewa, dan sebagian besar perusahaan mempekerjakan manajer proyek. Kurang dari 20% perusahaan mempekerjakan pengembang teknis/perangkat lunak.
Situasi di Cina serupa. Dalam hal personel penuh waktu, sulit bagi industri terjemahan untuk mempertahankan bakat penjualan yang sangat baik, terutama mereka yang memahami produksi, pasar, dan layanan pelanggan. Bahkan jika kami mundur selangkah dan mengatakan bahwa bisnis perusahaan kami hanya bergantung pada melayani pelanggan lama, mereka bukan solusi satu kali. To provide good service, we also need to be able to withstand competition at a reasonable price, At the same time, there are also high requirements for the service orientation ability of customer service personnel (who can deeply understand translation needs and develop and implement corresponding language service plans) and the project control ability of project management personnel (who can grasp resources and processes, control costs and quality, and flexibly use various technologies, including new artificial intelligence tools).
Dalam hal rantai pasokan sumber daya, dalam operasi praktis bisnis terjemahan TalkingChina, akan ditemukan bahwa ada semakin banyak tuntutan baru di Tiongkok dalam dua tahun terakhir, seperti kebutuhan akan sumber daya terjemahan lokal di negara -negara asing untuk perusahaan Cina menjadi global; Sumber daya dalam berbagai bahasa minoritas yang kompatibel dengan ekspansi perusahaan di luar negeri; Talenta khusus di bidang vertikal (baik dalam kedokteran, permainan, paten, dll., Sumber daya penerjemah yang sesuai relatif independen, dan tanpa latar belakang dan pengalaman yang sesuai, mereka pada dasarnya tidak dapat masuk); Ada kekurangan penafsir secara keseluruhan, tetapi mereka harus lebih fleksibel dalam hal waktu pelayanan (seperti pengisian daya per jam atau bahkan lebih pendek, daripada harga mulai setengah hari tradisional). Jadi Departemen Sumber Daya Penerjemah Perusahaan Terjemahan menjadi semakin diperlukan, berfungsi sebagai tim pendukung terdekat untuk departemen bisnis dan membutuhkan tim pengadaan sumber daya yang cocok dengan volume bisnis perusahaan. Tentu saja, pengadaan sumber daya tidak hanya termasuk penerjemah lepas, tetapi juga unit kolaboratif peer, seperti yang disebutkan sebelumnya.
8. Penjualan dan Pemasaran
HubSpot dan LinkedIn adalah alat penjualan dan pemasaran utama dari rekan -rekan Amerika mereka. Pada tahun 2022, perusahaan akan mengalokasikan rata -rata 7% dari pendapatan tahunan mereka untuk pemasaran.
Dibandingkan dengan ini, tidak ada alat penjualan yang sangat berguna di Cina, dan LinkedIn tidak dapat digunakan secara normal di Cina. Metode penjualan adalah penawaran gila atau manajer melakukan penjualan sendiri, dan ada beberapa tim penjualan skala besar yang dibentuk. Siklus konversi pelanggan terlalu panjang, dan pemahaman dan manajemen kemampuan posisi "penjualan" masih dalam keadaan yang relatif mendasar, yang juga merupakan alasan untuk efektivitas yang lambat dalam merekrut tim penjualan.
Dalam hal pemasaran, hampir setiap kolega juga mengoperasikan akun publik WeChat mereka sendiri, dan TalkingChinayi juga memiliki akun video WeChat mereka sendiri. Pada saat yang sama, Bilibili, Xiaohongshu, Zhihu, dll. Juga memiliki beberapa pemeliharaan, dan jenis pemasaran ini terutama berorientasi pada merek; Kata kunci SEM dan SEO dari Baidu atau Google cenderung secara langsung dikonversi, tetapi dalam beberapa tahun terakhir, biaya konversi penyelidikan telah meningkat. Selain meningkatnya penawaran mesin pencari, biaya personel pemasaran yang berspesialisasi dalam periklanan juga meningkat. Selain itu, kualitas pertanyaan yang dibawa oleh iklan tidak merata, dan tidak dapat ditargetkan sesuai dengan kelompok target pelanggan dari perusahaan, yang tidak efisien. Oleh karena itu, dalam beberapa tahun terakhir, banyak rekan domestik telah meninggalkan iklan mesin pencari dan menggunakan tenaga penjualan lebih untuk melakukan penjualan yang ditargetkan.
Dibandingkan dengan industri di Amerika Serikat yang menghabiskan 7% dari pendapatan tahunannya untuk pemasaran, perusahaan terjemahan domestik berinvestasi lebih sedikit di bidang ini. Alasan utama untuk berinvestasi lebih sedikit adalah tidak menyadari pentingnya atau tidak mengetahui bagaimana melakukannya secara efektif. Tidak mudah untuk melakukan pemasaran konten untuk layanan terjemahan B2B, dan tantangan implementasi pemasaran adalah apa yang dapat menarik konten pelanggan.
9. Aspek lainnya
1) Standar dan Sertifikasi
Lebih dari setengah rekan Amerika percaya bahwa sertifikasi ISO membantu mempertahankan daya saing, tetapi itu tidak penting. Standar ISO yang paling populer adalah sertifikasi ISO17100: 2015, yang disahkan oleh satu dari setiap tiga perusahaan.
Situasi di Cina adalah bahwa sebagian besar proyek penawaran dan pengadaan internal beberapa perusahaan memerlukan ISO9001, sehingga sebagai indikator wajib, sebagian besar perusahaan terjemahan masih memerlukan sertifikasi. Dibandingkan dengan yang lain, ISO17100 adalah poin bonus, dan lebih banyak klien asing memiliki persyaratan ini. Oleh karena itu, perusahaan terjemahan akan menilai apakah perlu melakukan sertifikasi ini berdasarkan basis pelanggan mereka sendiri. Pada saat yang sama, ada juga kerja sama strategis antara Asosiasi Terjemahan Tiongkok dan Kelompok Sertifikasi Logo Fangyuan untuk meluncurkan sertifikasi A-Level (A-5A) untuk layanan terjemahan di Cina.
2) Indikator evaluasi kinerja utama
50% dari rekan Amerika menggunakan pendapatan sebagai indikator bisnis, dan 28% perusahaan menggunakan laba sebagai indikator bisnis. Indikator non-finansial yang paling umum digunakan adalah umpan balik pelanggan, pelanggan lama, tingkat transaksi, jumlah pesanan/proyek, dan pelanggan baru. Umpan balik pelanggan adalah indikator evaluasi yang paling umum digunakan dalam mengukur kualitas output. Situasi di Cina serupa.
3) Peraturan dan undang -undang
Standar skala yang diperbarui dari Small Business Association of America (SBA) akan mulai berlaku pada Januari 2022. Ambang batas untuk perusahaan terjemahan dan interpretasi telah dikumpulkan dari $ 8 juta menjadi $ 22,5 juta. Bisnis kecil SBA berhak menerima peluang pengadaan yang dipesan dari pemerintah federal, berpartisipasi dalam berbagai program pengembangan bisnis, program mentor, dan memiliki kesempatan untuk berinteraksi dengan berbagai ahli. Situasi di Cina berbeda. Ada konsep perusahaan kecil dan mikro di Cina, dan dukungan lebih tercermin dalam insentif pajak.
4) Privasi Data dan Keamanan Jaringan
Lebih dari 80% rekan Amerika telah menerapkan kebijakan dan prosedur sebagai langkah untuk mencegah insiden cyber. Lebih dari setengah perusahaan telah menerapkan mekanisme deteksi acara. Hampir setengah dari perusahaan melakukan penilaian risiko rutin dan menetapkan peran dan tanggung jawab yang terkait dengan keamanan siber di dalam perusahaan. Ini lebih ketat daripada kebanyakan perusahaan terjemahan Cina.
二、 Singkatnya, dalam laporan ALC, kami telah melihat beberapa kata kunci dari perusahaan rekan Amerika:
1. Pertumbuhan
Pada tahun 2023, menghadapi lingkungan ekonomi yang kompleks, industri jasa bahasa di Amerika Serikat masih mempertahankan vitalitas yang kuat, dengan sebagian besar perusahaan mencapai pertumbuhan dan pendapatan yang stabil. Namun, lingkungan saat ini menimbulkan tantangan yang lebih besar bagi profitabilitas perusahaan. "Pertumbuhan" tetap menjadi fokus perusahaan jasa bahasa pada tahun 2023, dimanifestasikan dengan terus memperluas tim penjualan dan mengoptimalkan rantai pasokan sumber daya untuk penerjemah dan penerjemah. Pada saat yang sama, tingkat merger dan akuisisi dalam industri tetap stabil, terutama karena harapan memasuki bidang vertikal baru dan pasar regional.
2. Biaya
Meskipun jumlah karyawan terus meningkat, pasar tenaga kerja juga membawa beberapa tantangan yang jelas; Perwakilan penjualan yang sangat baik dan manajer proyek dalam waktu singkat. Sementara itu, tekanan untuk mengendalikan biaya membuat merekrut penerjemah lepas yang terampil dengan harga yang menguntungkan lebih menantang.
3. Teknologi
Gelombang perubahan teknologi terus -menerus membentuk kembali lanskap industri jasa bahasa, dan perusahaan menghadapi semakin banyak pilihan teknologi dan keputusan strategis: bagaimana secara efektif menggabungkan kemampuan inovasi kecerdasan buatan dengan pengetahuan profesional manusia untuk memberikan layanan yang beragam? Bagaimana cara mengintegrasikan alat baru ke dalam alur kerja? Beberapa perusahaan kecil khawatir tentang apakah mereka dapat mengikuti perubahan teknologi. Namun, sebagian besar kolega terjemahan di Amerika Serikat memiliki sikap positif terhadap teknologi baru dan percaya bahwa industri ini memiliki kemampuan untuk beradaptasi dengan lingkungan teknologi baru.
4. Orientasi layanan
"Orientasi layanan" yang berpusat pada pelanggan adalah tema berulang kali diusulkan oleh rekan terjemahan Amerika. Kemampuan untuk menyesuaikan solusi dan strategi bahasa berdasarkan kebutuhan pelanggan dianggap sebagai keterampilan yang paling penting bagi karyawan dalam industri jasa bahasa.
Kata kunci di atas juga berlaku di Cina. Perusahaan dengan "pertumbuhan" dalam laporan ALC tidak antara 500000 dan 1 juta dolar AS sebagai bisnis kecil dengan pendapatan, persepsi terjemahan TalkingChina juga bahwa bisnis terjemahan domestik cenderung mengalir ke arah perusahaan terjemahan yang lebih besar dalam beberapa tahun terakhir, menunjukkan efek Matius yang signifikan. Dari perspektif ini, peningkatan pendapatan masih menjadi prioritas utama. Dalam hal biaya, perusahaan terjemahan yang sebelumnya membeli harga produksi terjemahan yang sebagian besar untuk terjemahan manual, proofreading, atau Pemt. Namun, dalam model permintaan baru di mana PEMT semakin digunakan untuk mengeluarkan kualitas terjemahan manual, bagaimana menyesuaikan proses produksi, penting dan penting untuk membeli biaya baru untuk berkolaborasi penerjemah untuk melakukan proofreading mendalam berdasarkan MT dan akhirnya output kualitas terjemahan manual (berbeda dari PEMT sederhana), sambil menyediakan pedoman kerja baru yang sesuai.
Dalam hal teknologi, rekan domestik juga secara aktif merangkul teknologi dan membuat penyesuaian yang diperlukan untuk proses produksi. Dalam hal orientasi layanan, apakah TalkingChina Translate memiliki hubungan pelanggan yang kuat atau bergantung pada peningkatan diri yang berkelanjutan, manajemen merek, penyempurnaan layanan, dan orientasi permintaan pelanggan. Indikator evaluasi untuk kualitas adalah "umpan balik pelanggan", daripada percaya bahwa "proses produksi dan kontrol kualitas yang lengkap telah diimplementasikan". Setiap kali ada kebingungan, keluar, mendekati pelanggan, dan mendengarkan suara mereka adalah prioritas utama manajemen pelanggan.
Meskipun 2022 adalah tahun yang paling parah untuk epidemi domestik, sebagian besar perusahaan terjemahan domestik masih mencapai pertumbuhan pendapatan. 2023 adalah tahun pertama setelah pemulihan epidemi. Lingkungan politik dan ekonomi yang kompleks, serta dampak ganda dari teknologi AI, menimbulkan tantangan besar bagi pertumbuhan dan profitabilitas perusahaan terjemahan. Bagaimana cara menggunakan teknologi untuk mengurangi biaya dan meningkatkan efisiensi? Bagaimana cara menang dalam kompetisi harga yang semakin sengit? Bagaimana cara lebih fokus pada pelanggan dan memenuhi kebutuhan mereka yang selalu berubah, terutama kebutuhan layanan bahasa internasional dari perusahaan lokal Cina dalam beberapa tahun terakhir, sementara margin keuntungan mereka sedang diperas? Perusahaan terjemahan Cina secara aktif mempertimbangkan dan mempraktikkan masalah ini. Terlepas dari perbedaan dalam kondisi nasional, kami masih dapat menemukan beberapa referensi yang berguna dari rekan -rekan Amerika kami dalam laporan industri 2023Alc.
Artikel ini disediakan oleh Ms. Su Yang (manajer umum Shanghai Talkingchina Translation Consulting Co., Ltd.)
Waktu posting: Feb-01-2024