Praktik layanan multibahasa untuk manual produk medis

Konten berikut diterjemahkan dari sumber bahasa Mandarin melalui terjemahan mesin tanpa pasca-penyuntingan.

Latar Belakang Proyek:
Dengan terus berkembangnya klien medis domestik di luar negeri, permintaan akan penerjemahan juga meningkat dari hari ke hari. Bahasa Inggris saja tidak lagi dapat memenuhi permintaan pasar, dan terdapat peningkatan permintaan untuk berbagai bahasa. Klien TalkingChina Translation Services adalah perusahaan peralatan medis inovatif berteknologi tinggi. Sejak berdiri, perusahaan ini telah mengembangkan dan mendaftarkan lebih dari sepuluh produk, yang telah diekspor ke 90 negara dan wilayah. Karena permintaan ekspor produk, manual produk juga perlu dilokalkan. TalkingChina Translation telah menyediakan layanan lokalisasi untuk manual produk dari Bahasa Inggris ke berbagai bahasa untuk klien ini sejak tahun 2020, membantu dalam ekspor produk mereka. Dengan meningkatnya negara dan wilayah ekspor, bahasa untuk melokalkan manual instruksi menjadi semakin beragam. Dalam proyek terbaru pada bulan September 2022, lokalisasi manual instruksi mencapai 17 bahasa.

Analisis permintaan pelanggan:

Penerjemahan multibahasa manual ini melibatkan 17 pasangan bahasa, termasuk Inggris Jerman, Inggris Prancis, Inggris Spanyol, dan Inggris Lituania. Total ada 5 dokumen yang perlu diterjemahkan, sebagian besar merupakan pembaruan dari versi terjemahan sebelumnya. Beberapa dokumen telah diterjemahkan ke dalam beberapa bahasa, sementara yang lainnya merupakan bahasa yang baru ditambahkan. Penerjemahan multibahasa ini melibatkan total lebih dari 27.000 kata dalam bahasa Inggris. Karena waktu ekspor klien semakin dekat, terjemahan harus diselesaikan dalam 16 hari, termasuk dua pembaruan konten baru. Waktu yang terbatas dan tugas yang banyak menuntut layanan penerjemahan dalam hal pemilihan penerjemah, manajemen terminologi, manajemen proses, kendali mutu, waktu pengiriman, manajemen proyek, dan aspek lainnya.
menjawab:

1. Kesesuaian antar berkas dan bahasa: Setelah menerima persyaratan pelanggan, pertama-tama susun daftar bahasa dan berkas yang perlu diterjemahkan, lalu identifikasi berkas mana yang telah dibalik sebelumnya dan mana yang baru, dengan setiap berkas sesuai dengan bahasanya masing-masing. Setelah pengorganisasian, konfirmasikan dengan pelanggan apakah informasi tersebut benar.


2. Saat mengonfirmasi informasi bahasa dan dokumen, jadwalkan terlebih dahulu ketersediaan penerjemah untuk setiap bahasa dan konfirmasikan penawaran untuk setiap bahasa. Secara bersamaan, ambil korpus spesifik pelanggan dan bandingkan dengan versi terbaru berkas. Setelah pelanggan mengonfirmasi proyek, berikan penawaran untuk setiap dokumen dan bahasa kepada pelanggan sesegera mungkin.

menyelesaikan:

Sebelum terjemahan:

Ambil korpus khusus pelanggan, gunakan perangkat lunak CAT untuk menyiapkan berkas terjemahan, dan juga lakukan pengeditan pra-terjemahan dalam perangkat lunak CAT setelah membuat korpus baru untuk bahasa baru.
Distribusikan berkas yang telah diedit kepada penerjemah dalam berbagai bahasa, sembari menekankan tindakan pencegahan yang relevan, termasuk penggunaan kata yang konsisten dan bagian-bagian yang rentan hilang terjemahannya.

Dalam terjemahan:

Jaga komunikasi dengan klien setiap saat dan segera konfirmasikan pertanyaan apa pun yang mungkin dimiliki penerjemah mengenai ekspresi atau terminologi dalam naskah asli.

Setelah diterjemahkan:

Periksa apakah ada kelalaian atau ketidakkonsistenan dalam konten yang dikirimkan oleh penerjemah.
Atur versi terminologi dan korpus terbaru.

Peristiwa darurat dalam proyek:

Karena peluncuran produk baru-baru ini di negara berbahasa Spanyol tertentu, klien meminta kami untuk mengirimkan terjemahan dalam bahasa Spanyol terlebih dahulu. Setelah menerima permintaan klien, kami segera berkomunikasi dengan penerjemah untuk memastikan mereka dapat menyesuaikan jadwal penerjemahan, dan penerjemah juga mengajukan beberapa pertanyaan tentang teks aslinya. Sebagai jembatan komunikasi antara klien dan penerjemah, Tang mampu menyampaikan gagasan dan pertanyaan kedua belah pihak secara akurat, memastikan bahwa terjemahan bahasa Spanyol yang memenuhi persyaratan kualitas dikirimkan tepat waktu yang ditentukan oleh klien.

Setelah pengiriman terjemahan pertama dalam semua bahasa, klien memperbarui konten berkas tertentu dengan beberapa modifikasi yang tersebar, sehingga memerlukan penataan ulang korpus untuk penerjemahan. Waktu pengiriman adalah 3 hari. Karena pembaruan korpus skala besar pertama, pekerjaan pra-penerjemahan kali ini tidak rumit, tetapi waktunya terbatas. Setelah menyelesaikan sisa pekerjaan, kami mengalokasikan waktu untuk penyuntingan CAT dan penataan huruf, serta mendistribusikan satu bahasa untuk setiap bahasa. Setelah selesai, kami memformat dan mengirimkan satu bahasa untuk memastikan seluruh proses penerjemahan tidak terhenti. Kami menyelesaikan pembaruan ini dalam tanggal pengiriman yang ditentukan.


Pencapaian dan refleksi proyek:

TalkingChina Translation telah menyelesaikan semua terjemahan bahasa dari buku petunjuk multibahasa, termasuk berkas terbaru, pada akhir Oktober 2022. Proyek penerjemahan medis ini berhasil diselesaikan dalam berbagai bahasa, dengan jumlah kata yang tinggi, jadwal yang padat, dan proses yang kompleks sesuai dengan waktu yang diharapkan klien. Setelah proyek selesai, terjemahan dalam 17 bahasa tersebut berhasil lolos tinjauan klien sekaligus, dan keseluruhan proyek menerima pujian yang sangat tinggi dari klien.

Selama lebih dari 20 tahun berdirinya layanan penerjemahan, TalkingChina Translation terus merangkum dan menganalisis kebutuhan penerjemahan dan skenario aplikasi pelanggan, untuk meningkatkan produk dan melayani pelanggan dengan lebih baik. Dari perspektif tren umum, di masa lalu, klien TalkingChina Translation Services sebagian besar adalah lembaga perusahaan luar negeri di Tiongkok atau perusahaan luar negeri yang berencana memasuki pasar. Namun, dalam beberapa tahun terakhir, semakin banyak target layanan adalah perusahaan Tiongkok dengan urusan bisnis luar negeri atau berencana untuk go global. Baik go global maupun masuk, perusahaan akan menghadapi masalah bahasa dalam proses internasionalisasi. Oleh karena itu, TalkingChina Translation selalu menganggap "TalkingChina Translation + Meraih Globalisasi" sebagai misinya, dengan berfokus pada kebutuhan pelanggan, menyediakan layanan bahasa yang paling efektif, dan menciptakan nilai bagi pelanggan.


Waktu posting: 15-Agu-2025