Praktik layanan multibahasa untuk manual produk medis

Konten berikut diterjemahkan dari sumber berbahasa Mandarin oleh penerjemahan mesin tanpa penyuntingan lanjutan.

Latar Belakang Proyek:
Dengan terus berkembangnya klien medis domestik di luar negeri, permintaan akan penerjemahan juga meningkat dari hari ke hari. Bahasa Inggris saja tidak lagi dapat memenuhi permintaan pasar, dan ada lebih banyak permintaan untuk berbagai bahasa. Klien TalkingChina Translation Services adalah perusahaan peralatan medis inovatif berteknologi tinggi. Sejak didirikan, perusahaan ini telah mengembangkan dan mendaftarkan lebih dari sepuluh produk, yang telah diekspor ke 90 negara dan wilayah. Karena permintaan ekspor produk, manual produk juga perlu dilokalisasi. TalkingChina Translation telah menyediakan layanan lokalisasi manual produk dari bahasa Inggris ke berbagai bahasa untuk klien ini sejak tahun 2020, membantu ekspor produk mereka. Dengan meningkatnya negara dan wilayah ekspor, bahasa untuk lokalisasi manual instruksi menjadi semakin beragam. Dalam proyek terbaru pada September 2022, lokalisasi manual instruksi mencapai 17 bahasa.

Analisis permintaan pelanggan:

Penerjemahan multibahasa manual ini melibatkan 17 pasangan bahasa, termasuk Inggris-Jerman, Inggris-Prancis, Inggris-Spanyol, dan Inggris-Lituania. Terdapat total 5 dokumen yang perlu diterjemahkan, sebagian besar merupakan pembaruan dari versi terjemahan sebelumnya. Beberapa dokumen telah diterjemahkan ke dalam beberapa bahasa, sementara yang lain merupakan bahasa yang baru ditambahkan. Penerjemahan multibahasa ini mencakup total lebih dari 27.000 kata bahasa Inggris dalam dokumen. Karena waktu ekspor klien semakin dekat, penerjemahan harus diselesaikan dalam waktu 16 hari, termasuk dua pembaruan konten baru. Waktu sangat terbatas dan tugasnya berat, yang menuntut layanan penerjemahan yang berkualitas tinggi dalam hal pemilihan penerjemah, manajemen terminologi, manajemen proses, kontrol kualitas, waktu pengiriman, manajemen proyek, dan aspek lainnya.
menjawab:

1. Kesesuaian antara file dan bahasa: Setelah menerima persyaratan pelanggan, pertama-tama susun daftar bahasa dan file yang perlu diterjemahkan, dan identifikasi file mana yang telah diproses sebelumnya dan mana yang baru, dengan setiap file sesuai dengan bahasanya masing-masing. Setelah diorganisir, konfirmasikan dengan pelanggan apakah informasi tersebut benar.


2. Sambil mengkonfirmasi informasi bahasa dan dokumen, pertama-tama jadwalkan ketersediaan penerjemah untuk setiap bahasa dan konfirmasikan penawaran harga untuk setiap bahasa. Secara bersamaan, ambil korpus khusus pelanggan dan bandingkan dengan versi terbaru file tersebut. Setelah pelanggan mengkonfirmasi proyek, berikan penawaran harga untuk setiap dokumen dan bahasa kepada pelanggan sesegera mungkin.

menyelesaikan:

Sebelum diterjemahkan:

Mengambil korpus khusus pelanggan, menggunakan perangkat lunak CAT untuk mempersiapkan file terjemahan, dan juga melakukan pengeditan pra-terjemahan di perangkat lunak CAT setelah membuat korpus baru untuk bahasa baru.
Distribusikan file yang telah diedit kepada penerjemah dalam berbagai bahasa, sambil menekankan tindakan pencegahan yang relevan, termasuk penggunaan kata yang konsisten dan bagian-bagian yang rentan terhadap kesalahan penerjemahan.

Dalam terjemahan:

Jaga komunikasi dengan klien setiap saat dan segera konfirmasi setiap pertanyaan yang mungkin diajukan penerjemah mengenai ungkapan atau terminologi dalam manuskrip asli.

Setelah diterjemahkan:

Periksa apakah ada kekurangan atau ketidaksesuaian dalam konten yang dikirimkan oleh penerjemah.
Susunlah versi terminologi dan korpus terbaru.

Kejadian darurat dalam proyek:

Karena peluncuran produk baru-baru ini di negara berbahasa Spanyol tertentu, klien meminta agar kami mengirimkan terjemahan dalam bahasa Spanyol terlebih dahulu. Setelah menerima permintaan pelanggan, kami segera berkomunikasi dengan penerjemah untuk melihat apakah mereka dapat memenuhi jadwal penerjemahan, dan penerjemah juga mengajukan beberapa pertanyaan tentang teks aslinya. Sebagai jembatan komunikasi antara klien dan penerjemah, Tang mampu menyampaikan ide dan pertanyaan kedua belah pihak dengan akurat, memastikan bahwa terjemahan bahasa Spanyol yang memenuhi persyaratan kualitas dikirimkan dalam waktu yang ditentukan oleh klien.

Setelah pengiriman pertama terjemahan dalam semua bahasa, klien memperbarui konten file tertentu dengan beberapa modifikasi, yang memerlukan penataan ulang korpus untuk diterjemahkan. Waktu pengiriman adalah dalam 3 hari. Karena pembaruan korpus skala besar pertama, pekerjaan pra-terjemahan untuk kali ini tidak rumit, tetapi waktunya terbatas. Setelah mengatur sisa pekerjaan, kami menyisihkan waktu untuk pengeditan CAT dan penataan huruf, dan mendistribusikan satu bahasa untuk setiap terjemahan. Setelah selesai, kami memformat dan mengirimkan satu bahasa untuk memastikan bahwa seluruh proses penerjemahan tidak terhenti. Kami menyelesaikan pembaruan ini dalam tanggal pengiriman yang ditentukan.


Pencapaian dan refleksi proyek:

TalkingChina Translation telah menyelesaikan terjemahan semua bahasa dari buku panduan instruksi multibahasa, termasuk file pembaruan terakhir, pada akhir Oktober 2022. Proyek terjemahan medis dalam berbagai bahasa ini, dengan jumlah kata yang banyak, jadwal yang ketat, dan proses yang kompleks, berhasil diselesaikan tepat waktu sesuai harapan klien. Setelah proyek selesai, terjemahan dalam 17 bahasa berhasil melewati tinjauan klien sekaligus, dan seluruh proyek mendapat pujian yang sangat tinggi dari klien.

Selama lebih dari 20 tahun menyediakan layanan penerjemahan sejak didirikan, TalkingChina Translation terus merangkum dan menganalisis kebutuhan penerjemahan dan skenario aplikasi pelanggan, untuk meningkatkan produk dan melayani pelanggan dengan lebih baik. Dari perspektif tren umum, di masa lalu, klien TalkingChina Translation Services sebagian besar adalah lembaga perusahaan luar negeri di Tiongkok atau perusahaan luar negeri yang berencana memasuki pasar. Namun, dalam beberapa tahun terakhir, semakin banyak target layanan adalah perusahaan Tiongkok dengan transaksi bisnis di luar negeri atau yang berencana untuk go global. Baik go global maupun memasuki pasar internasional, perusahaan akan menghadapi masalah bahasa dalam proses internasionalisasi. Oleh karena itu, TalkingChina Translation selalu menganggap “TalkingChina Translation + Meraih Globalisasi” sebagai misinya, berfokus pada kebutuhan pelanggan, menyediakan layanan bahasa yang paling efektif, dan menciptakan nilai bagi pelanggan.


Waktu posting: 15 Agustus 2025