Praktik Penerjemahan Komunikasi Teknis dan Interpretasi Konferensi Telepon

Konten berikut diterjemahkan dari sumber berbahasa Mandarin oleh penerjemahan mesin tanpa penyuntingan lanjutan.

Latar Belakang Proyek
Gartner adalah perusahaan riset dan konsultasi TI paling terkemuka di dunia, dengan riset yang mencakup seluruh industri TI. Perusahaan ini menyediakan laporan yang objektif dan tidak memihak kepada klien mengenai riset, pengembangan, evaluasi, aplikasi, pasar, dan bidang TI lainnya, serta laporan riset pasar. Gartner membantu klien dalam analisis pasar, pemilihan teknologi, justifikasi proyek, dan pengambilan keputusan investasi.

Pada akhir tahun 2015, TalkingChina menerima konsultasi penerjemahan dari Gartner. Setelah berhasil melewati uji coba penerjemahan dan investigasi bisnis, TalkingChina menjadi penyedia layanan penerjemahan pilihan Gartner. Tujuan utama pengadaan ini adalah untuk menyediakan layanan penerjemahan untuk laporan industri mutakhirnya, serta layanan interpretasi untuk pertemuan atau seminar industri dengan kliennya.


Analisis permintaan pelanggan


Persyaratan Gartner adalah untuk penerjemahan dan interpretasi:

Persyaratan penerjemahan

1. Tingkat kesulitan tinggi

Dokumen-dokumen tersebut semuanya merupakan laporan analisis mutakhir dari berbagai industri, dengan ketersediaan bahan referensi yang terbatas, dan merupakan karya penerjemahan yang bersifat diseminasi teknis.
Komunikasi teknologi terutama mempelajari informasi yang berkaitan dengan produk dan layanan teknologi, termasuk ekspresi, transmisi, tampilan, dan dampaknya. Isinya mencakup banyak aspek seperti hukum dan peraturan, standar dan spesifikasi, penulisan teknis, kebiasaan budaya, dan promosi pemasaran.
Penerjemahan komunikasi teknologi pada dasarnya bersifat teknis, dan laporan-laporan mutakhir Gartner memiliki persyaratan teknis yang tinggi bagi para penerjemah; pada saat yang sama, komunikasi teknologi menekankan efektivitas komunikasi. Sederhananya, ini berarti menggunakan bahasa yang sederhana untuk menjelaskan teknologi yang rumit. Bagaimana menyampaikan informasi dari seorang ahli kepada orang awam adalah aspek yang paling menantang dalam pekerjaan penerjemahan Gartner.

2. Kualitas tinggi

Laporan-laporan terkini tentang industri perlu dikirimkan kepada klien, yang mewakili kualitas Gartner.
1) Persyaratan akurasi: Sesuai dengan maksud asli artikel, tidak boleh ada penghilangan atau kesalahan penerjemahan, memastikan pemilihan kata yang akurat dan isi yang benar dalam terjemahan;
2) Persyaratan profesional: Harus mematuhi kebiasaan penggunaan bahasa internasional, berbicara bahasa yang otentik dan fasih, serta menstandarisasi terminologi profesional;
3) Persyaratan konsistensi: Berdasarkan semua laporan yang diterbitkan oleh Gartner, kosakata umum harus konsisten dan seragam;
4) Persyaratan kerahasiaan: Pastikan kerahasiaan konten terjemahan dan jangan mengungkapkannya tanpa izin.
3. Persyaratan format yang ketat
Format file klien adalah PDF, dan TalkingChina perlu menerjemahkan dan mengirimkan format Word dengan format yang konsisten, termasuk grafik klien seperti "Kurva Kematangan Teknologi". Tingkat kesulitan formatnya tinggi, dan persyaratan tanda baca sangat detail.

Kebutuhan interpretasi
1. Permintaan tinggi
Paling banyak lebih dari 60 pertemuan per bulan;
2. Beragam bentuk interpretasi
Bentuk-bentuknya meliputi: interpretasi telekonferensi jarak jauh, interpretasi konferensi di lokasi setempat, interpretasi konferensi di lokasi jarak jauh, dan interpretasi konferensi simultan;
Penggunaan interpretasi melalui panggilan konferensi sangat menonjol di antara klien interpretasi TalkingChina Translation. Tingkat kesulitan interpretasi dalam panggilan konferensi juga cukup tinggi. Bagaimana memastikan efektivitas komunikasi terjemahan maksimal dalam situasi di mana komunikasi tatap muka tidak memungkinkan selama panggilan konferensi merupakan tantangan utama untuk proyek klien ini, dan persyaratan untuk penerjemah sangat tinggi.
3. Kontak multi-regional dan multi-kepala
Gartner memiliki banyak departemen dan kontak (puluhan) di Beijing, Shanghai, Shenzhen, Hong Kong, Singapura, Australia, dan tempat-tempat lain, dengan beragam ide;
4. Komunikasi dalam jumlah besar
Untuk memastikan kelancaran jalannya rapat, sampaikan detail, informasi, dan materi rapat terlebih dahulu.
5. Tingkat kesulitan tinggi
Tim interpretasi Gartner di TalkingChina Translation telah melalui banyak tantangan dan telah lama mengikuti pelatihan di konferensi Gartner. Mereka hampir seperti analis IT kecil dengan pemahaman mendalam tentang bidang profesional mereka, belum lagi keterampilan bahasa dan penerjemahan, yang sudah menjadi persyaratan dasar.

Solusi Tanggapan dari TalkingChina Translation:
1. Aspek penerjemahan
Berdasarkan proses produksi terjemahan konvensional dan langkah-langkah pengendalian mutu seperti materi bahasa dan alat-alat teknis, faktor terpenting dalam proyek ini adalah seleksi, pelatihan, dan adaptasi penerjemah.
TalkingChina Translation telah memilih beberapa penerjemah untuk Gartner yang terampil dalam penerjemahan komunikasi teknologi. Beberapa di antaranya memiliki latar belakang bahasa, beberapa memiliki latar belakang TI, dan bahkan saya sendiri pernah bekerja sebagai analis TI. Ada juga penerjemah yang telah lama melakukan penerjemahan komunikasi teknologi untuk IBM atau Microsoft. Akhirnya, berdasarkan preferensi gaya bahasa klien, sebuah tim penerjemahan telah dibentuk untuk menyediakan layanan tetap bagi Gartner. Kami juga telah mengumpulkan pedoman gaya Gartner, yang memberikan panduan bagi gaya penerjemahan para penerjemah dan perhatian terhadap detail dalam manajemen proyek. Kinerja tim penerjemah saat ini sangat memuaskan klien.
2. Respons tata letak
Menanggapi persyaratan format yang tinggi dari Gardner, terutama untuk tanda baca, TalkingChina Translation telah menugaskan seseorang khusus untuk melakukan pemformatan, termasuk mengkonfirmasi dan memeriksa kesesuaian tanda baca.

Aspek interpretasi

1. Jadwal internal
Karena banyaknya pertemuan, kami telah membuat jadwal internal untuk pertemuan interpretasi, mengingatkan klien untuk menghubungi penerjemah dan mendistribusikan materi pertemuan 3 hari sebelumnya. Kami akan merekomendasikan penerjemah yang paling sesuai untuk klien berdasarkan tingkat kesulitan pertemuan. Pada saat yang sama, kami juga akan mencatat umpan balik dari setiap pertemuan dan mengatur penerjemah terbaik berdasarkan setiap umpan balik dan preferensi pelanggan akhir yang berbeda untuk terjemahan yang berbeda.
2. Meningkatkan layanan pelanggan
Tetapkan tiga personel layanan pelanggan untuk bertanggung jawab atas kebutuhan di Beijing, luar negeri, Shanghai, dan Shenzhen secara masing-masing;
3. Berikan respons dengan cepat di luar jam kerja.
Seringkali dibutuhkan interpretasi konferensi darurat, dan direktur klien yang membutuhkan terjemahan TalkingChina rela mengorbankan waktu hidupnya sendiri untuk merespons permintaan tersebut. Kerja keras mereka telah memenangkan kepercayaan tinggi dari klien.
4. Detail komunikasi
Selama periode puncak pertemuan, terutama dari Maret hingga September, jumlah maksimum pertemuan per bulan melebihi 60. Bagaimana menemukan penerjemah yang cocok untuk jadwal pertemuan yang sangat singkat dan sangat berulang? Ini bahkan lebih menjadi tantangan bagi layanan penerjemahan TalkingChina. 60 pertemuan berarti 60 kontak, menguasai setiap dialog komunikasi dan menghindari kesalahan penjadwalan membutuhkan tingkat ketelitian yang tinggi. Hal pertama yang harus dilakukan di tempat kerja setiap hari adalah memeriksa jadwal pertemuan. Setiap proyek berada pada titik waktu yang berbeda, dengan banyak detail dan pekerjaan yang membosankan. Kesabaran, perhatian terhadap detail, dan ketelitian sangat penting.

Langkah-langkah kerahasiaan
1. Mengembangkan rencana dan langkah-langkah kerahasiaan.
2. Teknisi jaringan di TalkingChina Translation bertanggung jawab untuk memasang firewall perangkat lunak dan perangkat keras yang komprehensif di setiap komputer. Setiap karyawan yang ditugaskan oleh perusahaan harus memiliki kata sandi saat menghidupkan komputer mereka, dan kata sandi serta izin terpisah harus diatur untuk file yang tunduk pada batasan kerahasiaan;
3. Perusahaan dan semua penerjemah yang bekerja sama telah menandatangani perjanjian kerahasiaan, dan untuk proyek ini, perusahaan juga akan menandatangani perjanjian kerahasiaan yang relevan dengan anggota tim penerjemahan.

Efektivitas dan refleksi proyek:

Dalam kerja sama selama empat tahun, volume layanan penerjemahan kumulatif telah mencapai lebih dari 6 juta karakter Mandarin, mencakup berbagai bidang dengan tingkat kesulitan yang tinggi. Puluhan ribu laporan berbahasa Inggris telah diproses dalam waktu singkat dan dilakukan beberapa kali. Laporan penelitian yang diterjemahkan tidak hanya mewakili analis penelitian, tetapi juga profesionalisme dan citra Gartner.

Pada saat yang sama, TalkingChina menyediakan 394 layanan interpretasi konferensi untuk Gartner pada tahun 2018 saja, termasuk 86 layanan interpretasi telekonferensi, 305 layanan interpretasi konferensi berurutan di tempat, dan 3 layanan interpretasi konferensi simultan. Kualitas layanan tersebut diakui oleh tim Gartner dan menjadi andalan terpercaya dalam pekerjaan semua orang. Banyak skenario aplikasi layanan interpretasi adalah pertemuan tatap muka dan konferensi telepon antara analis asing dan pelanggan akhir Tiongkok, yang memainkan peran penting dalam memperluas pasar dan menjaga hubungan pelanggan. Layanan Terjemahan TalkingChina telah menciptakan nilai bagi perkembangan pesat Gartner di Tiongkok.


Seperti yang disebutkan di atas, kekhususan terbesar dari kebutuhan penerjemahan Gardner adalah penerjemahan komunikasi teknis, yang memiliki persyaratan tinggi ganda untuk efek penyebaran ekspresi teknis dan tekstual; kekhususan terbesar dari kebutuhan interpretasi Gardner adalah volume aplikasi interpretasi telekonferensi yang besar, yang membutuhkan pengetahuan profesional dan kemampuan kontrol yang tinggi dari penerjemah. Layanan penerjemahan yang disediakan oleh TalkingChina Translation adalah solusi yang disesuaikan untuk kebutuhan penerjemahan spesifik Gartner, dan membantu klien memecahkan masalah adalah tujuan tertinggi kami dalam bekerja.


Pada tahun 2019, TalkingChina akan semakin memperkuat analisis data kebutuhan penerjemahan berdasarkan data tahun 2018, membantu Gartner melacak dan mengelola kebutuhan penerjemahan internal, mengendalikan biaya, mengoptimalkan proses kerja sama, dan meningkatkan layanan ke tingkat yang lebih tinggi sambil memastikan kualitas dan mendukung pengembangan bisnis.


Waktu posting: 22 Juli 2025