Praktik Penerjemahan untuk Komunikasi di Pasar Mode Mewah

Konten berikut diterjemahkan dari sumber berbahasa Mandarin oleh penerjemahan mesin tanpa penyuntingan lanjutan.

IT Bag, ini bukan sekadar tas 'tren', tetapi tas 'wajib punya'. Ini identik dengan tas yang populer, trendi, dan sangat diminati!

Dalam beberapa tahun terakhir, HYPNOTEYES (Fendi), Barcelona (Loewe), PETITE MALLE (LV), dan lainnya telah menjadi tas IT yang populer. Meskipun ketiga gaya tas tangan yang sangat berbeda ini semuanya berasal dari grup LVMH, saya lebih menyukai PETITE MALLE (LV), bukan hanya karena penampilannya yang kecil dan indah, tetapi juga karena dibandingkan dengan Fendi dan Loewe, LV memiliki hubungan yang lebih dalam dengan saya.

Saya bekerja sebagai AE (Account Director) di Tang Neng Translation. Tang Neng telah berkolaborasi dengan departemen pemasaran dan komunikasi korporat dari banyak perusahaan, dan menjalin kemitraan jangka panjang dengan LVMH Group pada tahun 2007, menyediakan layanan penerjemahan bahasa untuk merek-mereknya termasuk Louis Vuitton, Dior, Loewe, Givenchy, Fendi, Fresh, Guerlain, dan banyak lagi.

Dalam hal seleksi dan pelatihan penerjemah, Tang Neng memiliki serangkaian metode yang sangat unik, terutama untuk manuskrip komunikasi pemasaran yang menjadi keahlian kami, dan memiliki persyaratan tinggi pada gaya penulisan dan pengalaman penulisan naskah iklan (copywriting) penerjemah. Selain itu, kami sangat percaya bahwa penerjemah artikel komunikasi pemasaran yang unggul harus sepenuhnya memahami pasar dan posisi produk klien. Oleh karena itu, kami sangat memperhatikan pengembangan pedoman gaya klien, pembelajaran gaya dari dokumen historis klien, dan penyelenggaraan komunikasi rutin antara penerjemah dan klien, sehingga penerjemah dapat menjadi ahli produk dan pasar bagi klien.

Saya bertanggung jawab atas layanan penerjemahan (situs web, siaran pers, dan dokumen internal perusahaan) dan interpretasi (konferensi pers, acara tata rias, dan sesi pelatihan internal) untuk Grup LVMH, dengan sebagian besar berupa artikel Louis Vuitton. Sebagai AE (Account Executive), dalam hal penerjemahan, selain artikel reguler, saya juga perlu menangani artikel komunikasi pemasaran mendesak yang harus dikembalikan pada hari yang sama setiap hari. Sambil memastikan kualitas terjemahan, saya juga perlu memastikan kecepatan penerjemahan. Sebagai salah satu merek resmi keluarga kerajaan Prancis, LV memiliki persyaratan tinggi untuk gaya teks. Bagaimana memastikan penulisan yang lancar dan elegan dalam waktu yang terbatas, dan memenuhi persyaratan promosi eksternal merek dan penempatan iklan, adalah tantangan yang sering saya hadapi.

Yang paling saya ingat dengan jelas adalah pada Juni 2017, ketika Louis Vuitton mengadakan peragaan busana Musim Semi/Panas 2017 di Afrika. Karena perbedaan waktu, siaran pers resmi akan diberikan pada pukul 14:00 waktu Beijing, dan harus dirilis secara resmi sebelum pukul 22:00 waktu China. Waktu sangat terbatas, jadi saya sudah memesan slot waktu untuk penerjemah yang biasa saya gunakan.
Namun pada hari yang sama, karena berbagai alasan, setelah menerima siaran pers pada pukul 14:00 siang, waktu pengumpulan tiba-tiba dimajukan menjadi pukul 18:00, yang mengharuskan penerjemahan dan koreksi berkualitas tinggi untuk siaran pers sebanyak 1500 kata dalam waktu 4 jam, sehingga menimbulkan tantangan besar bagi personel manajemen proyek dan penerjemah. Karena keterbatasan waktu yang tiba-tiba, penerjemah yang semula dijadwalkan mengakui bahwa mereka tidak dapat menyelesaikan tugas tersebut secara mandiri dan mengambil alih 1000 kata. Oleh karena itu, saya harus menyaring dan mencari penerjemah lain di perpustakaan sumber daya yang sesuai dengan tugas tersebut untuk menyelesaikan 500 kata yang tersisa. Untuk memastikan kualitas terjemahan, terjemahan tersebut segera dikirim ke klien untuk konfirmasi gaya di tengah proses penerjemahan; setelah menerima draf revisi dari klien, dikembalikan ke penerjemah sesegera mungkin untuk melakukan modifikasi keseluruhan pada terjemahan yang tersisa.

Akhirnya, dengan upaya bersama semua orang, Tang Neng Translation berhasil menyelesaikan tugas yang sangat mendesak ini. Ketika semua orang melihat siaran pers yang dirilis tepat waktu di situs web resmi Louis Vuitton, mereka merasa bahwa hasil dari kerja keras yang serba cepat ini sangat memuaskan. Ada banyak situasi serupa, termasuk ketegangan dan kecemasan, serta lupa tidur dan makan. Namun, setiap kali saya melihat artikel yang saya bantu garap berhasil digunakan untuk situs web dan iklan, dan melihat terjemahan dan produk saling melengkapi, semua kerja keras dan keringat yang dikeluarkan terasa sepadan.


Waktu posting: 04 November 2025